Un beau jour ou peut-être une nuit
Près d'un lac, je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part surgit un aigle noir
One day or perhaps night
Lake, I had fallen asleep
When suddenly, seeming to burst the sky
And out of nowhere appeared a black eagle


Lentement, les ailes déployées
Lentement, je le vis tournoyer
Près de moi dans un bruissement d'ailes
Comme tombé du ciel l'oiseau vin se poser
Slowly the wings
Slowly, I saw him spin
Near me in a rustle of wings
As the bird fell from the sky wine arise


Il avait des yeux couleur rubis
Et des plumes couleur de la nuit
À son front brillant de mille feux
L'oiseau roi couronné portait un diamant bleu
He ruby ​​eye color
And colored feathers night
On his forehead shining with a thousand lights
The bird crowned king wore a blue diamond


De son bec, il a touché ma joue
Dans ma main il a glissé son cou
C'est alors que je l'ai reconnu
Surgissant du passé il m'était revenu
His beak, he touched my cheek
In my hand he slipped his neck
It was then that I recognized
Arising from the past he had returned me


Dis l'oiseau, oh dis emmène-moi
Retournons au pays d'autrefois
Comme avant dans mes rêves d'enfant
Pour cueillir en tremblant des étoiles, des étoiles
Say the bird, oh say take me
Back to the old country
As before in my childhood dreams
To pick trembling stars, stars


Comme avant dans mes rêves d'enfant
Comme avant sur un nuage blanc
Comme avant allumer le soleil
Être faiseur de pluie et faire des merveilles
As before in my childhood dreams
As before on a white cloud
As before lighting the sun
Be rainmaker and do wonders


L'aigle noir dans un bruissement d'ailes
Prit son vol pour regagner le ciel,
The black eagle in a rustle of wings
Took its flight to regain the sky,


Quatre plumes couleur de la nuit,
Une larme ou peut-être un rubis
J'avais froid, il ne me restait rien
L'oiseau m'avait laissée seule avec mon chagrin.
Four colored feathers of the night,
A tear or perhaps a ruby
I was cold, I was left with nothing
The bird had left me alone with my grief.


Un beau jour ou était-ce une nuit
Près d'un lac, je m'étais endormie
Quand soudain, semblant crever le ciel
Et venant de nulle part
Surgit un aigle noir
One fine day, or was it a night
Lake, I had fallen asleep
When suddenly, seeming to burst the sky
And out of nowhere
Appears a black eagle

arrow
arrow
    全站熱搜

    SoFi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()